NEWYORK – Kompanija Google napravila je izmjene u svojoj prevodilačkoj aplikaciji Google translate, nakon optužbi za diskriminaciju ženskog roda zbog automatskih prevoda u muški rod.


Ukoliko se neko sada odluči za prevod sa engleskog na holandski, francuski, portugalski ili španski, Google prevodilac će omogućiti i alternativu u ženskom rodu, piše britanski “Telegraf”.

“Tokom godine uloženi su napori u promovisanje pravednosti i smanjivanja pristranosti u automatskom radu”, napisao je na blogu predstavnik kompanije Džejms Kuczmarski.

Program prevođenja je za englesku riječ “doctor” do sada nudio kao prevod samo doktora, ali ne i doktorku, dok je za riječ “nurse” nudio samo medicinsku sestru.

“Sada ćete za riječ imati prevod i u muškom i u ženskom rodu sa engleskog na francuski, italijanski, portugalski ili španski jezik”, napisao je Kuczmarski.

Iz Google navode da će ovaj program biti proširen i na prevode na druge jezike. (Tanjug)